Prière de consécration

Seigneur, un jour tu nous a appelés à toi.
Et cet appel nous a déracinés pour nous enraciner en toi.
Comme Abraham et Marie, nos père et mère dans la foi,
Tu nous appelles à quitter notre sécurité pour la retrouver en toi.

Mais regarde combien nous y sommes encore attachés.
Qu’il nous est difficile de risquer la confiance avec toi,
En nous détachant de nos biens pour vivre dans la simplicité.
Qu’il nous est difficile de te mettre en premier
En allant à contre-courant, au risque de la contradiction.
Qu’il nous est difficile de nous libérer de nous-mêmes
Pour nous donner entièrement à toi.

Seigneur, ne nous laisse pas à nous-mêmes.
Dans ta tendresse, couvre-nous de l’ombre de ton Esprit.
Redonne-nous sa présence bienfaisante et libératrice
A chaque fois que nous l’invoquons.
Oui, verse maintenant l’Esprit de sainteté,
Afin que nous marchions résolument sur le chemin
De pauvreté, de chasteté et d’obéissance,
Sur lequel tu nous a précédés et nous appelles chacun,
Dans la diversité de nos vocations et états de vie.

.

Lord, one day you called us to you.
And that call uprooted us to take root in you.
Like Abraham and Mary, our father and mother in faith,
you call us to leave our security to find it in you.

But look at how attached we still are to it.
How difficult it is for us to risk trusting you,
To let go of our possessions and live in simplicity.
How hard it is for us to put you first
By going against the grain, risking contradiction.
How difficult it is for us to free ourselves from ourselves
To give ourselves entirely to you.

Lord, do not leave us to ourselves.
In your tenderness, cover us with the shadow of your Spirit.
Give us back his healing and liberating presence
Whenever we call upon it.
Yes, pour out now the Spirit of holiness,
That we may walk resolutely in the way
Of poverty, chastity and obedience,
On which you have preceded us and are calling us all,
In the diversity of our vocations and states of life.

.

Herr, eines Tages hast du uns zu dir gerufen.
Und dieser Ruf hat uns entwurzelt, um uns in dir zu verwurzeln.
Wie Abraham und Maria, unsere Väter und Mütter im Glauben,
Du rufst uns dazu auf, unsere Sicherheit zu verlassen, um sie in dir wiederzufinden.

Aber sieh, wie sehr wir noch an ihr hängen.
Wie schwer es uns fällt, das Vertrauen mit dir zu riskieren,
Indem wir uns von unserem Besitz lösen und in Einfachheit leben.
Wie schwer ist es für uns, dich an die erste Stelle zu setzen.
Indem wir gegen den Strom schwimmen und Widerspruch riskieren.
Wie schwer ist es für uns, uns von uns selbst zu befreien.
Um uns ganz dir hinzugeben.

Herr, überlasse uns nicht uns selbst.
In deiner Zärtlichkeit bedecke uns mit dem Schatten deines Geistes.
Gib uns seine wohltuende und befreiende Gegenwart zurück.
Jedes Mal, wenn wir ihn anrufen.
Ja, gieße jetzt den Geist der Heiligkeit aus,
Damit wir entschlossen auf dem Weg gehen
Der Armut, der Keuschheit und des Gehorsams,
Auf dem du uns vorausgegangen bist und jeden von uns berufen hast,
In der Vielfalt unserer Berufungen und Lebensstände.

.

Signore, un giorno ci hai chiamato a te.

E quella chiamata ci ha sradicati per radicarci in te.

Come Abramo e Maria, nostro padre e madre nella fede,

ci chiami a lasciare la nostra sicurezza per trovarla in te.

Ma guarda quanto siamo ancora attacati.

Quanto è difficile per noi rischiare di fidarci di te,

Staccarci dai nostri beni e vivere in semplicità.

Quanto è difficile per noi metterti al primo posto

Andare controcorrente, rischiando la contraddizione.

Quanto è difficile per noi liberarci da noi stessi

Per donarci completamente a te.

Signore, non lasciarci a noi stessi.

Nella tua tenerezza, coprici con l’ombra del tuo Spirito.

Ridaci la tua presenza benefica e liberatoria

Ogni volta che lo invochiamo.

Sì, versa ora su di noi lo Spirito di santità,

Affinché possiamo camminare decisi nella via 

Di povertà, castità e obbedienza,

Sulla quale ci hai preceduto e ci stai chiamando tutti,

Nella diversità delle nostre vocazioni e dei nostri stati di vita.

 


Publié

dans

par

Étiquettes :